宋词青玉案辛弃疾译文-辛弃疾《青玉案》的翻译

2021-07-18 16:00:00

古诗:辛弃疾的青玉案·元夕的内容和意思。

青玉案·元夕
宋代:辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

完善
宋词三百首,元宵节,写人,抒怀,情怀
译文及注释

译文
东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。从天而降的礼花,犹如星雨。豪华的马车满路飘香。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。
美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。
注释
青玉案:词牌名。
元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。
花千树:花灯之多如千树开花。
星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。
宝马雕车:豪华的马车。
“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫:箫的美称。
玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。
鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。
蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。这里指盛装的妇女。
盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。
暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。
他:泛指第三人称,古时就包括“她”。
千百度:千百遍。
蓦然:突然,猛然。
阑珊:暗淡;零落。

辛弃疾《青玉案》的翻译

这首词大约写复在他被迫退休于江西制上饶之后。全词着力描写了元月十五夜元宵节观灯的热闹景象。先写灯会的壮观,如大地千树银花,天上星落人间。接写观众之多,特别是贵人多得“满路”。再反复渲染灯会的丰富多彩,姑娘们欢声笑语。“元夕”的热闹与欢乐占全词十二句。“众里”一句方始出现主人公活动,而他仅是线索人物,最后要写的人却只未两句。奇怪的是“那人” 赏灯却不是“宝马雕车”也不在“笑语盈盈”列中,她远离众人,为遗世独立,久寻不着,原来竟独立存在“灯火阑珊处”,岂不奇怪。如果联系作者的遭遇,便可知道,全词用的是对比和以宾衬主的手法,烘云托月地推出这位超俗的女子形象:孤高幽独、淡泊自恃自甘寂寞、不同流俗。这不正是作者自我的写照?梁启超评曰:“自怜幽独,伤心人别有怀抱。”是很有道理的。可见含蓄之深。是宋词中“婉约”类名作。
分享到:
收藏