菩萨蛮 书江西造口壁 辛弃疾
菩萨蛮书江西造口壁
郁孤台下清江水,中间多少行人泪。西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。[2]
[编辑本段]注释
⑴造口:即皂口,镇名。在今江西省万安县西南60里处。
⑵郁孤台:在今赣州西北田螺岭上。
⑶清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
⑷长安:今陕西省西安市。为汉唐故都。此处代指京师。
⑸可怜:可惜。
⑹愁余:使我发愁。
⑺鹧鸪(zhè gū):鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”,啼声凄苦。[3]
[编辑本段]译诗
郁孤台下这赣江的流水,
水中有多少行人的眼泪。
我举头眺望西北的长安,
可惜只见到无数的青山。
但青山怎能把江水挡住,
浩浩江水终于向东流去。
江边日晚我正满怀愁绪,
听到深山传来声声鹧鸪。[3]
[编辑本段]词牌
【菩萨蛮】
唐教坊曲名,后用为词牌。亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《花间意》、《重叠金》等。此调原出外来舞曲,唐苏鹗《杜阳杂编》:“大中初,女蛮国入项,危髻金冠,璎珞被体,号菩萨蛮队。”当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其词。于是《菩萨蛮》就成了词牌名。小令,双调四十四字,前后阕各两仄韵、两平韵,平仄递转,情调由紧促转低沉。[4]
《菩萨蛮》(书江西造口壁)辛弃疾
菩萨蛮·书江西造口壁辛弃疾
郁孤台下清江水,中间多少行人泪!
西北望长版安,可怜无数山。权
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
[注释]
1.
郁孤台:在今江西赣州市西南。清江:这里指赣江。
2.
行人:被金兵骚扰流离失所的人。
3.
长安:此借指汴京(今河南开封市)。这两句说:抬头向西北远望,想看到故都汴京,可惜被万千山岭挡住了。
4.
愁余:我正发愁。
5.
鹧鸪:鸟名,叫声悲切,听时像在说“行不得也”,也借此指恢复中原之事行不得。
诗意:郁孤台下清江流水中,有多少奔走流亡人的泪水,眺望故都长安,无奈数群山遮住了我的视线。
青山挡不住我,清江水向东流去。在江边夜晚来临,我多么的忧愁啊!深山之中只听见鹧鸪地叫声一声声传来。
菩萨蛮.书江西造口壁(辛弃疾)
菩萨蛮 书江西造口壁
辛弃疾 菩萨蛮 书江西造口壁 写作背景
创作背景:
这首词为公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提点刑狱,驻节赣专州、属途经造口时所作。公元1175至1176年(淳熙二、三年)间,辛弃疾任江西提点刑狱,经常巡回往复于湖南、江西等地。
来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。
扩展资料:
《菩萨蛮·书江西造口壁》原文:
宋代:辛弃疾
郁孤台下清江水,中间多少行人泪。西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
译文:
郁孤台下这赣江的流水,水中有多少苦难之人的眼泪。我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。但青山怎能把江水挡住?浩浩江水终于还是向东流去。江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪悲鸣。
参考资料来源:百度百科-菩萨蛮·书江西造口壁

