宋词声声慢解释读法-宋词声声慢的正确排版

2021-07-19 16:00:00

宋词声声慢的正确排版

高寒户牖,
虚白尊罍,
千山尽入孤光。
玉影如空,
天葩暗落清香。
平生此版兴不浅,
记当年、权独据胡床。
怎知道,
是岁华换却,
处处堪伤。
已是南楼曲断,
纵疏花淡1月,
也只凄凉。
冷雨斜风,
何况独掩西窗。
天涯故人总老,
谩相思、永夜相望。
断梦远,
趁秋声、一片渡江。
【注】这是宋代王沂孙写的《声声慢》的排版。

经典宋词《声声慢》翻译成英文能有多美

直译:Seek, seek. Search, search.
Cold, cold. Empty, empty.
Misery, misery. Sorrow, sorrow. Sadness, sadness.
再看各种意译:
林译:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead!
杨译:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable.
徐译:I’ve a sense of something missing I must seek./ Everything about me looks dismal and bleak. / Nothing that gives me pleasure, I can find.
许译:I look for what I miss;/ I know not what it is./ I feel so sad, so drear,/ So lonely, without cheer.
虽然都是名家翻译,各有千秋,哪一个也不如原文的原汁原味意美音美!
分享到:
收藏