美国诗人庞德翻译的宋词-艾兹拉庞德有没有翻译过宋词

2021-07-27 16:00:00

美国诗人埃兹拉·庞德(Ezra Pound)有一作品“A Gir...

A girl

By Ezra Pound

The tree has entered my hands,
The sap has ascended my arms,
The tree has grown in my breast-
Downward,
The branches grow out of me, like arms.

Tree you are,
Moss you are,
You are violets with wind above them.
A child - so high - you are,
And all this is folly to the world.

少女

庞德
单元理 翻译

我拥抱这棵树
树津流到我的双臂
将它抱在胸前专
它向下坠落属
树枝像手臂一样在我身边生长

树就是你
树上的青苔也是你
你是微风下的紫罗兰
高大的孩子,那是你
世人认为这全是荒唐

艾兹拉庞德有没有翻译过宋词

人生不相见
动如参与商
今夕复何夕
共此灯烛光
少壮能几时
鬓发各已苍
访旧半为专鬼
惊呼热中肠
焉知二十载
重上属君子堂
昔别君未婚
儿女忽成行
怡然敬父执
问我来何方
问答乃未已
驱儿罗酒浆
夜雨剪春韭
新炊间黄粱
主称会面难
一举累十觞
十觞亦不醉
感子故意长
明日隔山岳
世事两茫茫
分享到:
收藏